- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
"Sic transit gloria mundi,") f9 s% l! [3 I2 x8 ?% T$ C5 d ?
尘世荣华,容易过
( R- S" p I3 H4 J' r) j "How doth the busy bee,"
, f! W" I6 N7 V+ ?( \8 |7 P) a “忙碌的蜜蜂又如何"
/ l" H/ v+ g% K6 c2 F* Q "Dum vivamus vivamus"
) K. ?3 w1 ^: M. a4 i 生时且做生时的事, c3 r% e8 c- V$ J. B
I stay mine enemy!
! G' z! c. y8 S8 Y) _* a5 k5 }) T 我的敌人,我阻止!/ ?$ D! S1 r; U7 E! R5 | u4 c
Oh "veni vidi vici!"
5 F# i& W& d9 ?9 P4 E6 G% o 来了见了,征服了!+ F6 ]) g3 ~0 W5 A8 }
Oh caput cap-a-pie!% J' B# W( x% C& w$ [8 `4 k1 G3 n' _/ m
哦,十足合法全权!
0 C( z* D: x. j# F7 ^/ b And oh "memento mori"0 S2 p% E" B3 d% P
哦,“记住生必有死",9 P& g% I. w7 E0 e7 s
When I am far from thee!
9 ? Y" h9 |" |) Q 当我远离你的身边。
* t' B8 Z6 U" q9 B Hurrah for Peter Parley!7 o0 \. k' R- f
乌拉,彼得·巴力9 e' T; L. ? ?' e1 N5 K& v
Hurrah for Daniel Boone!
+ a$ _1 s" L8 t5 ]; O6 s 乌拉,但尼尔·布恩
$ s, o% y! y% \ Three cheers, sir, for the gentleman
7 Y/ q4 ]+ |+ [5 F8 R3 h9 ] b' j 三呼万岁,为观测% | Q! K( n( N; Z8 ?; G$ T
Who first observed the moon!
( J2 h, O4 C+ H& i" g 月亮的第一位先生。: v( X1 `" d7 ~
Peter, put up the sunshine;
+ R- p' m# W) H. I 收拾起阳光,彼得!
7 L# [2 c$ U3 @ Patti, arrange the stars;
i8 F. N, q7 F5 T 安排好星星,帕蒂,
: a4 @# z4 L9 r+ J7 A# V$ \3 a Tell Luna, tea is waiting,: Q. w6 j7 Q6 E+ e6 {# z
告诉露娜茶已备妥/ B3 z+ h- ~9 a' E% s( ]
And call your brother Mars!. g4 E$ V: ^0 ~; R# w! g% U3 N; J
再叫上玛斯你哥哥。
% S Q8 j9 e8 X" D ]: o Put down the apple, Adam,5 K5 e: d) m, `) A7 W" T
放下那苹果,亚当( B7 e) M' n0 A/ x7 V
And come away with me,% p0 M! W2 v- L% `9 i
一起走吧,跟着我,
) ^. d/ K: U9 M" M0 I$ A) Q So shalt thou have a pippin
' [9 z3 T& k# N8 c8 N 你该从我父亲树上4 _0 f* l" A+ u) T p# x
From off my Father's tree!
! l8 m# _4 z$ I0 n2 ~ 得到个培育的成果!
3 o+ P1 s2 J' x+ W4 D I climb the "Hill of Science,"2 H0 t2 N) d3 `3 ?% E# g
我攀登“科学山峰"0 v9 w3 v- ]6 B/ ]; o3 G0 m9 S1 p
I "view the Landscape o'er;"& T1 K# d! P$ ?5 F3 ~0 w. _
我“遍览山水田园"
/ @. d# r, v8 g1 k: }$ o9 t; Z Such transcendental prospect,
. ?6 |' i, f8 Q# F 像这样宏伟的景观,# M* J7 |5 A! l& M
I ne'er beheld before!
9 N6 y. N2 Y& C$ R9 B, [6 `- u8 I$ [& q 为我此生见所未见!* W- ^' X! A2 B6 X" X0 Q
Unto the Legislature
. \ v: p& a$ x3 y 进入那个立法机关
" Z) N: t3 n1 d/ Q, ~ My country bids me go; r: P5 Q0 G. {, |
是国家对我的召唤,
5 M4 ~. {/ Z* ~- g) B I'll take my india rubbers,9 Q3 Q' Q& i% j( k
我会带上橡胶套鞋
, _: { Y6 D1 y; }) p% o- [ In case the wind should blow!
, e5 E: d% M, A 以备大风万一刮来。
$ O" |5 p" Q* G7 h1 |2 [$ M3 y During my education,
/ g$ S! N4 A8 a$ X) J" I 在我接受教育期间) A4 b) [7 O" x* Y
It was announced to me
7 J1 v! N- w# J$ v( A# i+ u1 s( a { 曾经有人告诉过我( ~- Q7 J, _8 R( A" v
That gravitation, stumbling
7 z" _- S: h% W" X( B2 y/ Z 步履蹒跚的万有引力
- t4 I( Y' ^. u F8 ]% s Fell from an apple tree!
! g9 A" X' _) [/ S! |0 K' ~ 是从苹果树上跌落,
; E0 ~6 t9 H z1 F The earth upon an axis
" J. G1 t) n2 a 也曾有人说这地球
. I) _. z! |, e1 i. O3 [ Was once supposed to turn,: Q3 z0 \$ ~$ E6 f8 u
围绕轴线转个不停
: \) B6 Q9 _0 f By way of a gymnastic# c: K; P4 t# u- H
以体操运动的方式
2 L; _7 H! ~" z1 t: B p* Q In honor of the sun!
0 v+ L3 d: {4 c2 O; m7 z 向灿烂的太阳致敬
! y4 j1 j0 Z/ E+ U$ W It was the brave Columbus,5 h! G: Z* z7 N. U4 e
是那勇敢的哥伦布7 A9 @* n' e# l# z8 c6 a- F: t0 s
A sailing o'er the tide,
9 c. o, e4 x2 e% m; k$ o$ L 乘风破浪扬帆远航, y7 Q9 G) H2 `- c3 |. V6 c
Who notified the nations) x1 ]$ Y5 j; @# G: j
通报世界各个民族" N: Z- L8 y7 t. D
Of where I would reside!
. ]0 \' w$ D5 x, W; J3 M6 a/ b' x 我将住在什么地方
7 C o6 r7 B# o- ^$ r Mortality is fatal -
5 N2 W- y/ g9 c" E+ h7 M 凡人会死命中注定3 i; ?; ?+ A+ z; \3 r+ H. R
Gentility is fine, t) h3 Z$ U5 _& ?) l# t
绅士仪态风流倜傥! m7 H) V7 q; p" p
Rascality, heroic,) _+ C1 I/ T) _" Q* m
流氓习气英雄风范4 [1 x2 D. v; Y: L; g
Insolvency, sublime!
3 |/ U# |% Z& W 无力还债十分高尚
. d3 g4 |! [3 [ x. A3 R Our Fathers being weary,! ]* X& O) l- }. Y) P" V
前辈先人由于疲倦9 @" ]. H% D5 R
Laid down on Bunker Hill;( W: Q6 L: a# N
躺倒在那邦克山地1 m4 } I g( x/ j5 K+ B! i
And tho' full many a morning,3 N f! ?( c/ ]( i. Y
已过了许多个早晨* C( O( r$ ~. }! p7 E7 }0 B" S
Yet they are sleeping still, -' b' o/ x2 R& d+ G# _2 ^. [
他们依旧酣睡不起
/ C5 w6 X8 j; |# L The trumpet, sir, shall wake them,6 `7 B9 h/ c+ ~/ `% ^. j h
号角该会唤醒他们! ~* U2 O# ?1 O# Z- c
In dreams I see them rise,4 j/ }7 ~; A8 @
我见他们纷纷起身
# n" ?% ~/ t; q: R9 {$ U$ [ Each with a solemn musket5 I+ n" s4 M3 I7 a7 a
扛一杆庄严毛瑟枪: c! m( B2 ?. f; H3 {* J B$ T( A
A marching to the skies!
1 W: R9 p$ h! n* X% i 步伐整齐走向天堂!5 I6 l* l8 ~2 l7 T. {1 X8 Q
A coward will remain, Sir,
" {* [$ D% [9 ^" C' ~( ? 懦夫会留下,先生," t. _: ^/ x% ^
Until the fight is done; |0 s0 M1 I( a. c. h" _
直到这场战争打完;% F) V& h% X7 A5 n, q2 [6 w
But an immortal hero0 N' {6 `1 a6 d/ \$ d0 R. s
但是,不朽的英雄
! g# o9 W, J0 f' O c* S Will take his hat, and run!
% u7 a' D; u1 F" ?3 X 戴上军帽跑步向前。
" _- {* z0 e, M: U Good bye, Sir, I am going;
7 i# ~ x" H: D+ C, P r0 l3 \; T; ^2 @- r 再见先生,我要走了,1 C0 H) X0 k4 O, V3 w3 l; w
My country calleth me;2 Z2 X8 ?" W( P3 o
我们国家向我召唤, K) b/ f8 j: P+ ~8 t1 d a' g1 e
Allow me, Sir, at parting,
" r& X2 O: h9 f; U/ @ 请允许我在出发时; `, h' d- _7 {8 B; ^8 K7 ^3 H
To wipe my weeping e'e.! I7 [* |4 x% F& C% `
擦干我流泪的双眼。
8 V3 U9 t3 @9 V' ^; p9 k In token of our friendship. W, o; U$ @) J# h( M$ Y5 [! t" G
为了表示我们友好,; o+ ~+ l/ G& T6 @1 z- ?7 H: x
Accept this "Bonnie Doon,"* o. Z7 C9 q$ G m3 Q$ K
请接受这“松软羽绒") b, J0 u8 q" `, J7 s( M% Q
And when the hand that plucked it
' `2 F2 s* s2 _* B. G4 n5 F 这时拔绒的那只手
5 Z8 `5 B& q2 X5 I, |: V0 A Hath passed beyond the moon,6 U7 u) ^$ x/ S) X$ u- }) v* x2 @
已伸入了月外高空
: X V& J* s0 M The memory of my ashes
% {* S3 _. p9 E- w6 G, e- P8 W 若能记得我的骸骨1 N0 I: U( Q! p
Will consolation be;) H# v. E, f4 L; _; Z {! B
就会是莫大的安慰
- [4 m ?% N; P! D6 d Then, farewell, Tuscarora,
5 B5 n- k0 E6 C2 x; @ 再见了塔斯卡罗拉) O1 Z a1 G1 U1 q
And farewell, Sir, to thee!
( R: x5 }8 X$ K 再见了,先生,你。
* [# `3 h3 d5 a! F
1 ^2 c" y5 d- ~8 R3 L3 d! B |
|